Post-Yugoslav Emergence and the Creation of Difference
Post-Yugoslav Emergence and the Creation of Difference
The production of linguistic differences required by the new nation-states emerging from the ruins of Yugoslavia raises the problem of translation. The issue is problematic since many of the emergent cultures do not require translation to come to terms with meanings articulated in the other one. The seven post-Yugoslav political entities have retaliated against the former lingua franca of the common state in a cultural mode, reflecting their new identities by creating different visions of the national territory by linguistic means. The discussion is limited to Serbia and Croatia. The case of Serbo-Croatian is a painful reminder of the cultural reality whose language is the marker of collective identity and the extension of national territory. Structured by extralinguistic forces tied to the power of social elites and their projected political aims, language performs the most basic interpellation of those subjected to the national imagination.
Keywords: linguistic differences, nonidentical Serbian and Croatian twins, problem of translation, translation as political tool, translational nationalism, lingua franca, politolect, “Orientalization”
Stanford Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
Please, subscribe or login to access full text content.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us.