Jump to ContentJump to Main Navigation
After YugoslaviaThe Cultural Spaces of a Vanished Land$
Users without a subscription are not able to see the full content.

Radmila Gorup

Print publication date: 2013

Print ISBN-13: 9780804784023

Published to Stanford Scholarship Online: September 2013

DOI: 10.11126/stanford/9780804784023.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM STANFORD SCHOLARSHIP ONLINE (www.stanford.universitypressscholarship.com). (c) Copyright Stanford University Press, 2018. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in SSO for personal use (for details see www.stanford.universitypressscholarship.com/page/privacy-policy).date: 21 October 2018

Post-Yugoslav Emergence and the Creation of Difference

Post-Yugoslav Emergence and the Creation of Difference

Chapter:
(p.148) (p.149) 9 Post-Yugoslav Emergence and the Creation of Difference
Source:
After Yugoslavia
Author(s):

Tomislav Z. Longinović

Publisher:
Stanford University Press
DOI:10.11126/stanford/9780804784023.003.0010

The production of linguistic differences required by the new nation-states emerging from the ruins of Yugoslavia raises the problem of translation. The issue is problematic since many of the emergent cultures do not require translation to come to terms with meanings articulated in the other one. The seven post-Yugoslav political entities have retaliated against the former lingua franca of the common state in a cultural mode, reflecting their new identities by creating different visions of the national territory by linguistic means. The discussion is limited to Serbia and Croatia. The case of Serbo-Croatian is a painful reminder of the cultural reality whose language is the marker of collective identity and the extension of national territory. Structured by extralinguistic forces tied to the power of social elites and their projected political aims, language performs the most basic interpellation of those subjected to the national imagination.

Keywords:   linguistic differences, nonidentical Serbian and Croatian twins, problem of translation, translation as political tool, translational nationalism, lingua franca, politolect, “Orientalization”

Stanford Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.

Please, subscribe or login to access full text content.

If you think you should have access to this title, please contact your librarian.

To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us.