“From the Jews' own books”
“From the Jews' own books”
Yiddish Literature, Christian Readers
The Christian Studiosis Theologiae were advised to master Yiddish to enable them to read Ashkenazi Jewish literature in this language, although Protestant scholars denounced Jewish literature published in the Yiddish language during the early modern period. They argued that Yiddish texts were harmful and damaging to Jewish readers. Jewish rabbis and scholars were also critical of Yiddish adaptations of secular German literature, particularly epic poetry and chivalric romance. Two targets of Christian criticism were Christoph Helwig's 1612 German translation of various stories from the Mayse-bukh (Book of stories) and Jacob B. Isaac Ashkenazi's Tsene-rene, the most popular book of traditional Yiddish literature. Nevertheless, Christian authors actively promoted the reading of Jewish literature written in Yiddish among their fellow Christians, not only to help them strengthen their faith, but also to equip them with useful and reliable arguments for disputations with Jews.
Keywords: Yiddish literature, Yiddish language, Jews, Christians, Jewish literature, German literature, Christoph Helwig, Ashkenazi
Stanford Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
Please, subscribe or login to access full text content.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us.